Selecting a translation memory

To use a TM during translation, you must first select it in SDL Trados Studio. To select a TM to work with when you open an individual document for translation in SDL Trados Studio, follow these steps:

  1. From the File menu, choose Open | Translate Single Document or press Ctrl + Shift + O. Browse to the document that you want to open for translation, select it, and click Open.
  2. In the Open Document dialog box, select the source and target languages (and sublanguages) to match those of your TM.

    Tip

    To avoid having to reselect your language pair each time, you can change the default language pair under File | Options | Editor | Languages.

  3. Choose Add | File-based Translation Memory, browse to select your TM, and click Open. The completed Open Document dialog box is shown in the following screenshot:
    Selecting a translation memory

    You may wish to uncheck the Do not show this dialog again checkbox to ensure that the Open Document dialog box will still appear when you next open a bilingual file whose language pair can be detected automatically, so that you can check or modify the TM selection before you open the document for translation.

    Tip

    You can also create new TMs from the Open Document dialog box shown in the preceding screenshot. Click Create and follow the steps for creating a TM described previously.

  4. Click OK to open the document for translation using this TM.

Using automated translation providers

You can use a number of automated translation providers to give you a rough translation in segments where there is no match from a TM. Translators therefore sometimes use an automated translation provider in combination with one or more TMs. Automated translations are indicated in the segment status column by the AT icon, discussed in Chapter 3, Translating a File.

Automated translation services are activated in the same way as selecting a TM, namely in the Open Document dialog box or by choosing Home | Project Settings | Language Pairs | All Language Pairs | Translation Memory and Automated Translation. In either case, choose Add and select a provider from the list.

The automated translation and other providers are highlighted in the Add list shown in the following screenshot. As you will see, SDL BeGlobal Community, for which you may be prompted to sign up when you first run SDL Trados Studio, is one such automated translation provider. Once you have selected one of these providers, you will be prompted to establish a connection (as in the case of SDL BeGlobal Community). Note that SDL WorldServer is not an automated translation service but a web-based translation management system (see http://tinyurl.com/sdl-worldserver).

Using automated translation providers

Tip

At the time of writing, Google Translate requires you to set up an API key, the use of which may be chargeable. Users would also be well advised to check whether using an automated translation provider could put them in breach of any confidentiality agreements with their clients.

..................Content has been hidden....................

You can't read the all page of ebook, please click here login for view all page.
Reset