Job:01579 Title: Graphic Design Translated (Rockport)
Page:250
177-256_01579 C2.indd 250177-256_01579 C2.indd 250 1/19/10 4:31:15 PM1/19/10 4:31:15 PM
250
Job:01579 Title: Graphic Design Translated (Rockport)
Page:250
Text
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
VEKTORGRAFIK
Ein digitales Bild, das mithilfe mathematisch
defi nierter Gebilde und nicht wie ein Bitmap
durch die Anordnung von Punkten erzeugt
wird. Aufgrund dieser Tatsache können
Vektorgrafi ken auch stark vergrößert werden,
ohne dass ihre Aufl ösung darunter leidet.
Bitmaps können dagegen in enorm hohem
Detailreichtum und sehr feiner Farbmischung
dargestellt werden. (Siehe auch Bézierkurve.)
En: VECTOR GRAPHIC
Fr: IMAGES VECTORIELLES
It: GRAFICA VETTORIALE
Spa: GRÁFICO VECTORIAL
Design: Matthias Frey; Firma: Q Kreativgesellschaft
mbH, www.q-home.de
UV-LACK
Ein Prozess bei dem – entweder bereits
während des Drucks oder direkt nach dem
Druckvorgang – ein chemisches Mittel auf
das Papier aufgetragen und es mit UV-Licht
getrocknet wird. Im Vergleich zu einer Was-
serbeschichtung bietet die UV-Beschichtung
besseren Schutz gegen Abnutzung und Schä-
den, die einem bedruckten Material durch
häufi gen Gebrauch zugefügt werden können.
Sie ist jedoch anfälliger für Risse, sobald das
bedruckte Papier gefaltet oder geknickt wird.
UV-Beschichtungen werden entweder nur als
Punktbeschichtung an bestimmten Stellen
eines bedruckten Materials aufgetragen oder
als Gesamtbeschichtung, die das gesamte
Blatt bedecken. (Siehe auch Lackierung.)
En: ULTRAVIOLET COATING
Fr: VERNIS UV
It: FINITURA A ULTRAVIOLETTI
Spa: REVESTIMIENTO ULTRAVIOLETA
Design: Helge Rieder, Oliver Henn; Firma: 804
©
Graphic Design, www.achtnullvier.com
UNTERTITEL
Eine Teilüberschrift unter der eigentlichen
Überschrift, die dazu gebraucht wird, einen
längeren Text in Abschnitte zu unterteilen,
die seinen Aufbau aufzeigen und Hinweise
auf die Rangfolge geben. Die Art und Weise,
in der ein Untertitel einer Publikation gesetzt
werden sollte (Größe, Farbe, Schriftart und
Position), sollte berücksichtigen, inwieweit er
in der Gesamthierarchie „höher“, „tiefer“ oder
gleichwertig mit anderen einzuordnen ist.
Wenn z. B. Rang-A-Untertitel für große Städte
verwendet werden und Rang-B-Untertitel sich
mit unterschiedlichen Kategorien von Struk-
turdaten befassen, sollten sich diese zwei
Untertitel deutlich voneinander unterschei-
den. Wenn jedoch die Rang-B-Untertitel für
die Namen nahegelegener Vororte gebraucht
werden, sollte der optische Unterschied
subtiler sein.
En: SUBHEAD
Fr: INTERTITRE
It: SOTTOTITOLO
Spa: SUBTÍTULO
Design: Raphael Pohland, Simone Pohland;
Firma: stilradar, www.stilradar.de
177-256_01579 C2.indd 250177-256_01579 C2.indd 250 1/19/10 4:31:15 PM1/19/10 4:31:15 PM